logo3

1. Dominium Maris Baltici (Instrumental)
2. Lejonet Från Norden
3. Gott Mit Uns
4. En Livstid I Krig
5. 1648
6. Karolinens Bön
7. Carolus Rex
8. Ett Slag Färgat Rött
9. Poltava
10. Konungens Likfärd
11. Ruina Imperii

 

Lejonet Från Norden przeklad

En tid styrd av mörker och krig
En legend beskriver ett lejon
Den besten tar form av en man
Med en dröm att den skall bli sann

För alla som står i hans väg
Väntar död för han ger ingen nåd
Med en mäktig armé ifrån norr
I strid denna tid till krig

Legenden har spått gult och blått
Han fruktar ej svärd eller skott
Lejon gå fram i krut och damm
I krut och damm

Gustavus Adolphus
(Gustavus Adolphus gå fram libera impera)
Libera et impera
Acerbus et ingens
(Acerbus et ingens gå fram libera impera)
Augusta per augusta

När stormen Europa har nått
Ond bråd död förödande blodbad
Ta då makten från kejsarens hand
Katolikerna lämnar sitt land

Krigskonstens framtid är här
Lys den väg deras söner skall gå
Såsom lejonet leder en här
I strid denna tid till krig

Legenden den löd örnens död
Den skållas i helvetets glöd
Konung kom fram best eller man
Best eller man

På ett slagfält döpt i blod
Skall de mötas ond och god
Örn och lejon klo mot tand
Satte världen uti brand 
Å åå å å som världen brann
Å se hur en legend blir sann 

W tym czasie ciemności i wojny
Legenda mówi o lwie
Bestia o kształcie człowieka
Ma sen, który się spełni

Kto stanie mu na drodze
Spotka śmierć, nie ma litości
Z wielką armią z północy
Do bitwy, na wojnę

Legenda przewidziała żółć i błękit
On nie boi się miecza ni strzałów
Lew powstaje z prochu i popiołów
Z prochu i popiołów

Gustawie Aldolfie

Wyzwalasz nas i rządzisz
Potężny i dumny

Do zwycięstw przez trudności

Zawierucha dosięga Europy
Nagła śmierć, wyniszczająca rzeź
Weź władzę z rąk imperatora
Katolicy opuszczają kraj

Przyszłość sztuki wojny jest tu
Oświeca drogę, którą pójdą jego synowie
Lew na czele
Do bitwy, na wojnę

Legenda mówi o śmierci orła
Będzie smażyć się w piekle
Przybywa król, bestia czy człowiek
Bestia czy człowiek

Na polu walki, ochrzczeni w krwi
Spotkają dobro i zło
Orzeł i lew, szpony i kły
Stawiają świat w ogniu
Świat płonie
Tak spełnia się legenda

Gott mit Uns przeklad

Ingen vila till natten
För i gryningen går vi mot strid
Vi är redo att dö för vår kung
Här på fälten vid Breitenfield

Svenskar ge eld
Gud äro med oss
Strid för Er tro
Ge ingen nåd

Gott mit uns
Våran konung har talat
Hör vårt stridsrop
Gott mit uns

Från ett slagfält av blod
Föds en stormakt av mod
Ifrån Norden vi slår
Här vi står

Hör kanonerna dåna
Hör en här som marscherar i takt
När vi stormar vid Breitenfield
Väntar död eller ära

Blås till attack
Se till hans fana
Följ eran kung
Rid uti stird 

Nie ma w nocy spoczynku
Gdy świt nastał do boju nam iść
Dla króla gotowi na śmierć
Tam gdzie pola Breitenfeld

Szwedzi strzelajcie
Pan Bóg jest z nami
Walczcie za wiarę
Nie miejcie litości

Z nami Bóg
Nasz król przemówił
Bitewny lament
z nami Bóg

Z krwawego pola bitwy
Nowej potęgi czas
Spoza Północy mórz
Stańmy tu

Słyszysz ryk wystrzałów
Słyszysz armię idącą w takt
Burze nad Breitenfeld
Śmierć lub zwycięstwo

Rusz do ataku
Nad tobą sztandar
Podążaj za królem
Do walki

 

 

En Livstid I Krig przeklad

Jag ser mig om och ser 
Mitt hem försvinna bort
Min tid där hemma känns 
Nu alldeles för kort 
Blott ungdom, knappt en man 
Då plikten kalla mig 
Om jag får se mitt hem
Igen det vet jag ej 
Bland fränder från min by
Så drog jag ut i strid 
Och världen brann 

För kriget det kan 
Förgöra en man 
Jag ger mitt liv för mitt fosterland 
Men vem saknar mig? 
Så se mig som den 
En make, en vän 
Fader och son
Som aldrig kommer hem 
Men vem sörjer mig? 

Gick ut i strid för Sverige
Blev döpt i blod 
Där ute väntar döden
Inte hjältemod 
I fält där fränder faller
Hörs ingen sång 
Utmanar våra öden
Ännu en gång 
Långt hemifrån 
Döpas och dö i strid 
Och världen brann 

Och när min tid har runnit ut 
Vem bryr sig då? 
De kämpar på 
Får en soldat ett värdig slut? 
Få somna in 
Försvinna bort 
Och aldrig vakna

Oglądam się za siebie i widzę
Jak w oddali znika mój kraj 
Mój czas tam w domu 
Wydaje się teraz taki krótki 
Sami młodzi ludzie, ledwo stałem się mężczyzną
Kiedy służba wezwała mnie 
Czy będzie mi dane zobaczyć znów mój dom
Tego nie wiem 
Razem z przyjaciółmi z mojej wsi
Zostałem wyciągnięty na wojnę 
I płonął świat 

Wojna 
Może zniszczyć człowieka
Oddaję swoje życie dla mej ojczyzny 
Lecz kto za mną zatęskni? 
Zobaczcie we mnie 
Męża, przyjaciela 
Ojca i syna
Którzy nigdy nie wrócą do domu 
Ale czy ktoś będzie za mną tęsknił? 

Wyruszyłem walczyć za Szwecję
Ochrzczony w krwi 
Poza granicami czeka nas śmierć
A nie bohaterstwo 
Tam w polu przyjaciele padają
Nie słychać żadnych pieśni 
Rzucamy wyzwanie przeznaczeniu
Jeszcze jeden raz 
Daleko od domu
Ochrzczeni umierają w walce 
I płonął świat 

I kiedy minął mój czas 
Czy ktoś się przejmie? 
Oni walczą dalej 
Czy żołnierz może dostać godną śmierć? 
Pozwól zasnąć 
Po prostu zniknąć 
I nigdy się nie obudzić

 

1648 przeklad

Europa söker fred och ingen annan stred
Generaler ifrån norr till verket skred
Ond
De plundrar
Bråd
De våldtar
Död
Se hela Böhmen står i brand
En stad står kvar

En här måste mätta sin mun
Till strid
(Genom strid)
Den plundrar sin väg
Ingen frid
(Ingen frid)
När Köningsmarck går fram
Som ingen annan man
Som ingen annan kan

Brand å mord ty Böhmen skall falla
Köningsmarcks lag låt den stiftas i Prag
Dränkt i blod som svenskarna slår sig fram
Gör onda dåd
Ger ingen nåd

Erövrat stadens borg en masslakt utan sorg
När de plundrat bränt och skändat på dess torg
Ond
Till märgen
Bråd
Till slakten
Död
En står å väntar över bron
Staden står kvar

På Karlsbron tog stridslyckan slut
För män
(För de män)
Som kämpat så hårt
Genom eld
De plundrat och gått fram
Som ingen annan man
Som ingen annan kan

Slaget om staden vid Vltavas strand
Där kriget bröt ut och där det tog slut
I trettio år har kriget krävt sin rätt
För soldaten som svor eden
För de åtta miljoner som har mist sitt liv
Finns det ingen tröst i freden 

 

 

 

Karolinens Bön przeklad

Bortom Svea rikes gränser
Hörs ett kall från ovan jord
Följer kristendomens regler
Offensivens man soldat i Jesus namn

För fränder fosterland och konung
Genom elden skall han gå
Opåverkad inför ödet
Möter döden för sin religiösa tro

In i striden genom ett kulregn Herrens vilja sker
In i striden går han på led

Tills han vitögat ser karolinen marscherar fram
Lade sitt liv i Guds hand
För sin konung och fosterland
Tills han vitögat ser karolinen marscherar fram

Moral och religion förenar
Mod och brödrarskap består
Att smäda Guds namn möta döden
Offensivens man soldat i Jesu namn

Fader vår som som är i himmelen
Helgat varde ditt namn
Tillkomme ditt rike ske din vilja
Såsom i himmelen så ock uppå jorden
Ge oss bröd ock idag
Och förlåt oss våran skuld

Fram går som en man
En hel armé marscherar på led
Rädslan de glömt Herren har dömt
Redo att livet ge
När konungens här
Fienden ser med hissat baner
Rädslan de glömt Herren har dömt
Hör hur de ber sin bön 

 

 

 

Carolus Rex przeklad

Ny tid nalkas
Denna tid går mot sitt slut
Hela Stockholm se mig krönas
Kanoner skjut salut

Ingen ed avlagd
Ingen ed jag svär
Kronan kommer ej från kyrkan
Den kom direkt ifrån gud

Bevisat min styrka genom strid
Född att regera, att föra krig
Knä om knä
Min tid är här

Över Norden jag härskar
Med det arv som jag gavs
Gång på gång, sjung Carolus sång
Krigets konst jag behärskar
Låt mitt namn sprida skräck
Gång på gång, sjung Carolus sång
Än en gång, sjung Carolus sång

Född att härska
Leda mina män i strid
Ingen man kan mig befalla
Jag lyder under Gud

Hör min order
Ifrågasätt mig ej
Vet att sådan är min vilja
Och därvid skall det ske

Sida vid sida uti strid
Med karoliner går jag i krig
Knä om knä
Min tid är här

Allt jag ser, vill ha mer,
Vem skall stoppa mig?
Hela Europa skall böja sig för min armé
Allting ditt, skall bli mitt, då jag dräper dig
Min vilja ske

Nowy czas nadchodzi
Ta era dobiega końca
Cały Sztokholm patrzy na moją koronację
Armaty strzelają na wiwat

Żadnego ślubowania
Nie składam żadnej przysięgi
Korona nie podchodzi od kościoła
Ona przyszła prosto od Boga

Dowiodłem swej siły w walce
Urodziłem się by rządzić, by prowadzić wojnę
Na kolana!
Mój czas nadszedł!

Rządzę Północą
Dziedzictwem które otrzymałem
Raz po raz, śpiewajcie pieśń Karola
Władam sztuką wojny
Niech me imię budzi strach
Raz po raz, śpiewajcie pieśń Karola
Jeszcze raz, śpiewajcie pieśń Karola

Urodziłem się by rządzić
Prowadzić swych ludzi do walki
Nikt nie może mi się przeciwstawić
Odpowiadam tylko przed Bogiem

Słuchaj mego rozkazu
Nie podważaj moich decyzji
Wiedz, że taka jest moja wola
I tak też będzie

Ramię w ramię do walki
Z karolinami idę na wojnę
Na kolana!
Mój czas nadszedł!

Wszystko co widzę, chcę mieć więcej
Któż mnie powstrzyma?
Cała Europa musi pokłonić się przed moją armią
Co jest Twoje, będzie moje, wtedy cię zabiję
Niech będzie wola moja!

 

 

Ett Slag Färgat Rött przeklad

Vid Fraustadt stod den svenska hären inför
En nästintill dubbelt så mänstark motståndare.
Den dagen visade vi världen inte enbar vår
Överlägsenhet i strid utan även
Hur grym människan kan vara i krig.

Fruset land
En köldhärjad här
Föds som demoner ur krutrök
Rehnskiölds män
Stormar dess flank
Fruktat hans namn är i strid

En för en, flyr Sachsens män hem
Död väntar dem

Gjuter blod
Möter döden vid Fraustadt
Syndaflod
Genom fiendens led
Gjuter blod
Ingen nåd kommer givas, där

Står på led
Öga mot öga
Visar mod
Stridsformation
Domedag
Fruktar ej döden
Karoliner till strid

Ned på knä, det ges ingen nåd
De ber för sitt liv

Se hur ryssen ger sig, ber om nåd
Bryter svensken krigets kod
Karoliner tar sin hämnd
Slaktar sina fångar
Se hur ryssen ger sig, ber om nåd
Massmord, inte hjältedåd
Karoliner tar sin hämnd
Hedern är förlorad

 

 

 

Poltava przeklad

Tiden tärt den här som gått
Vandrat många mil
Knektar tröttna slitna var
Tjugo tusen man

Tsaren bränt sin egen jord
Ingenting fanns kvar
Hungern rev och döden stod
Redo för ett slag

Hör upp led väck din armé
Ge dig och lämna min mark

Poltava
Genom rök och damm de red
Poltava
Slogs för livet led för led
Poltava
Tappra män till himmelen steg
Poltava

Svenska härens ledarskap
Lidit nederlag
Konung kan ej strida mer
Skada stod han bi

Rehnskiöld uti striden red
Värja sträckt för vind
Slog som våg mot härdat berg
Tvingad till reträtt

Lyssna Du Karolus Rex
Frukta ty din tid är här

Bragd om livet eld och död
Tjugo tusen man i nöd
Så fäkta på
Gul och blå
Karoliners sista slag
Mötte döden ödets dag
Guds vilja ske
Krigare 

 

 

Konungens Likfärd przeklad

Döden stod för dörren
Denna kalla vinternatt
Bragd om livet stod det skrivet
När hans öde hann ifatt

Vem skall oss nu leda
I en tid som runnit ut
Mist vår kung vår sorg är tung
När hans styre tagit slut

Kom skottet från hans egen här
Tanken tär
Trehundra år och ingen vet
Hans döds hemlighet

Död vid rikets rand drömmen rann ut i sand
Leve Carolus
Buren hem för hand åter till Svealand
Leve Carolus Rex

Marschen går mot sverige
Inga sånger i vårat led
Bär vår konung hemåt än
över berg och över hed

Hur skall vi då minnas
Var han hjälte eller ej
Dårskap eller hjältemod
Ja det skall du fråga dig

Kom skottet från hans egen här
Tanken tär
Trehundra år och ingen vet
Hans döds hemlighet

Död vid rikets rand drömmen rann ut i sand
Leve Carolus
Buren hem för hand åter till Svealand
Leve Carolus Rex

Sista färden
Ny tid nalkas
Skall det äntligen bli fred
Men vi blir aldrig det vi en gång var

Död vid rikets rand drömmen rann ut i sand
Leve Carolus
Buren hem för hand åter till Svealand
Leve Carolus

   

Ruina Imperii przeklad

Budet kom på en kall vinternatt
Carolus finns ej mer

Hemåt fränder

Över fjäll, genom bitande köld går marschen
De går med sänkta huvuden

Återvänder

Död vänter Armfeldt och män
Död kungens män vänder hemåt igen

Fränder, bröder 
Vår stormaktstid är över
Vårt rike blöder, fanan står i brand
Aldrig, aldrig, aldrig återvända
Svea stormaktstid till ända

Ambition och en strikt religion
Drev svensken uti krig

Hårda tider

För sitt land, tog han vapen i hand
Ett liv för rikets väl

Karoliner

Krig, givit allt vi förmår
Krig, dödens år, 
Satt sitt spår, vi består

De togs förgivet
Bragda om livet
Vem lät det hända
Stormaktstid til ända

Wiadomość nadeszła chłodną, zimową nocą
Nie ma już Karola

Wracają towarzysze broni

Przez góry, przez mróz idzie marsz
Z opuszczonymi głowami

Wracają

Śmierć oczekuje Armfeldta i jego ludzi
Martwi ludzie króla powracają znowu do domu

Przyjaciele, bracia
Nasza potęga upadła
Nasz kraj krwawi, flaga stoi w ogniu
Nigdy, nigdy, nigdy nie powróci
Szwecji potęga w pełni

Ambicja i twarda religia
Wciągnęły Szwedów w wir wojny

Ciężkie czasy

Dla swego kraju wziął w rękę miecz
Jedno życie dla dobra Marchii

Karoliner

Wojnie daliśmy wszystko co mogliśmy
Wojna, rok śmierci
Zostawiła ślad, ale my przetrwaliśmy

Zabrano ich i przekazano
Ledwie przy życiu
Kto na to pozwolił?
Potęga się skończyła

ikonafejs ikonayoutube ikonasabaton

Warto odwiedzić

sabaton.pl CartonMerch

Oficjalny sklep internetowy Sabatonu

Rockstadt Falun - Sabaton Open Air - strona oficjalna

Sklep Sabatonu w Nuclear Blast


Inne fankluby

Sabaton French Division

German Saboteurs

swedishcaroleans

British Metal Machine